Montag, 12. Mai 2014

Blog-Ibbersetzer

Dass ich vun unserem Cuba-Trip vor fünf Johr ziemlich beiidruckt war, hänn Ihr mit bekumme. Unn vun dem kubanische Blog vun de Yoani Sánchez hab ich Eych au schun mol g'schriibe.
Aber dass ich mol kurzfristig denne Blog ins Ditsche ibbersetzt hab, des hab ich selber fascht schun widder vergesse g'haa.

's war 2009, also noch direkt motiviert vun unserem Cuba-Urlaub. Ich hab schun ä Wiili bii dem Blog mitg'lese, und irgendwänn isch ebber g'süacht worre, wu bii'm Ibbersetze ins Ditsche mithelfe däd. De Blog vun de Yoani wird nämlich in mehreri Sprooche ibbersetzt, unn fir die ditsch Version isch dertmols ä Ibbersetzer verlore gange.

Nadierlich isch min Spanisch lang nit perfekt, aber des hab ich uff jede Fall versüache welle. Also hab ich mich g'melde, de erschte Artikel zur Probe ibbersetzt, unn schun war ich däbii. die Ibberetzung kann also nit ganz so schlecht g'sii sii.
Ich hab dann wochewiis abwechselnd mit 'ere Frau üss Nürnberg g'schafft, unn ingesamt hab ich zehn Artikel ibbersetzt (ich hab grad nooch'zählt...).
In derre Zitt isch d'Yoani in de ganze Welt immer bekannter worre, sie het sogar manchi internationali Üsszeichnunge fir ihren Blog bekumme. Unn will ihr Blog dann bii'ere ditsche Zittung veröffentlicht werre het solle, do het die Kollegin, wu ä professionelli Dolmetscherin isch, des lieber alles in ihrer Hand b'halte welle. Do dämit war minner Ibbersetzer-Job widder beendet.

In dem Moment war mir des au gar nit so unrecht. Des sorgfältige Ibbersetze (mit Wörterbüach unn Online-Recherche fir manchi kubanischi Hintergrund-Informatione) het nämlich ganz scheen viel Zitt in Anspruch g'numme. Unn trotzdem, oder viellicht sogar genau darum, war's ä richtig tolli Erfahrung.


Viellicht kumm ich jo mol widder zu so ebbis, ibberlegt
De Bischemer

Keine Kommentare: